Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ते शरार्ता महाराज विप्रकीर्णमहाध्वजा:

te śarārtā mahārāja viprakīrṇa-mahādhvajāḥ

Sañjaya sprach: „O großer König, jene Krieger, von Pfeilen verwundet und gequält, hatten ihre großen Banner zerstreut und zerbrochen, und ihre Schlachtordnung geriet in Unordnung.“

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शर-आर्ताःafflicted by arrows
शर-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त (√अर्द्/√ऋ)
FormMasculine, Nominative, Plural
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्रकीर्ण-महा-ध्वजाःwhose great banners were scattered
विप्रकीर्ण-महा-ध्वजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (śara)
B
banners/standards (dhvaja)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of war: pride and pageantry (great banners) collapse under violence and suffering. It implicitly warns that external symbols of power are fragile when dharma is tested on the battlefield.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the fighters have been struck by arrows and are in distress; their bannered ranks are scattered, indicating a breakdown of order and morale amid intense combat.