Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana

Measurements and Description of Śākadvīpa

शतधा पुनरेवाशु ते तान्‌ मुज्चन्ति नित्यश: । श्वसद्धिर्मुच्यमानास्तु दिग्गजैरिह मारुता:

śatadhā punar evāśu te tān muñcanti nityaśaḥ | śvasaddhir mucyamānās tu diggajair iha mārutāḥ ||

Sañjaya sprach: „Wieder und wieder, schnell und unablässig, werden die Winde hier hundertfach losgelassen; freigesetzt fahren sie zischend hervor, als würden sie von den mächtigen Elefanten der Himmelsrichtungen getrieben.“

शतधाa hundredfold; into hundreds of parts
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
मुञ्चन्तिrelease; let go; discharge
मुञ्चन्ति:
TypeVerb
Rootमुच्
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
नित्यशःconstantly; always
नित्यशः:
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस्
श्वसद्भिःby/with hissing (ones); panting
श्वसद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वसत्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
मुच्यमानाःbeing released; being discharged
मुच्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच्यमान
Formmasculine, nominative, plural
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दिग्गजैःby the elephants of the quarters (directional elephants)
दिग्गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootदिग्गज
Formmasculine, instrumental, plural
इहhere; in this world/region
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मारुताःwinds
मारुताः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
māruta (winds)
D
diggaja (elephants of the quarters/directions)

Educational Q&A

The verse underscores how, in times of adharma-driven conflict, even the natural world appears agitated and multiplied in force. It invites reflection on the moral weight of war: violence does not remain confined to human actors but seems to disturb the wider order, symbolically suggesting that ethical disorder reverberates through the cosmos.

Sañjaya describes intense battlefield conditions: gusts of wind repeatedly surge and are ‘let loose’ with hissing sounds, poetically compared to being driven by the colossal elephants that guard the directions. The imagery heightens the sense of relentless momentum and ominous atmosphere surrounding the impending or ongoing combat.