Shloka 75

चेदिकाशिकरूषाणां सहस्राणि चतुर्दश । महारथा: समाख्याता: कुलपुत्रास्तनुत्यज:,वहाँ चेदि, काशि और करूष देशोंके चौदह हजार महारथी मौजूद थे, जिनकी बड़ी ख्याति थी, जो कुलीन होनेके साथ ही पाण्डवोंके लिये प्राणोंका परित्याग करनेको उद्यत थे

cedikāśikarūṣāṇāṃ sahasrāṇi caturdaśa | mahārathāḥ samākhyātāḥ kulaputrās tanutyajaḥ ||

Sañjaya sagte: „Aus den Ländern Cedi, Kāśi und Karūṣa waren vierzehntausend Krieger gekommen, berühmt als mahārathas—edelgeborene Männer, gerühmt für ihre Tüchtigkeit und bereit, in standhafter Treue zu den Pāṇḍavas ihr Leben hinzugeben.“

चेदि-काशि-करूषाणाम्of the Cedi, Kashi and Karusha (peoples/countries)
चेदि-काशि-करूषाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचेदि/काशि/करूष
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
FormNeuter, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
समाख्याताःrenowned, well-known
समाख्याताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ख्या (धातु: ख्या)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
कुलपुत्राःsons of noble families, nobles
कुलपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तनु-त्यजःready to give up their bodies (life), self-sacrificing
तनु-त्यजः:
Karta
TypeAdjective
Rootतनुत्यज
FormMasculine, Nominative, Plural, क (agent-noun; from त्यज् with upapada तनु)

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cedi
K
Kāśi
K
Karūṣa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast loyalty and readiness for self-sacrifice in a righteous cause: noble warriors are praised not merely for strength but for commitment and willingness to give up life for their chosen dharmic allegiance.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra the scale and quality of forces aligned with the Pāṇḍavas, noting that from Cedi, Kāśi, and Karūṣa there are fourteen thousand famed mahārathas—high-born warriors prepared to die in battle for them.