Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

नानाविधान्यनीकानि पुत्राणां ते जनाधिप । अर्जुनो व्यधमत्‌ काले दिवीवाभ्राणि मारुत:,जनेश्वर! जैसे आकाशगमें फैले हुए बादलोंको हवा छिलन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनने उस अवसरपर आपके पुत्रोंकी विविध सेनाओंको विनष्ट कर दिया

nānāvidhāny anīkāni putrāṇāṁ te janādhipa | arjuno vyadhamat kāle divīvābhrāṇi mārutaḥ ||

Sañjaya sprach: O König, in jenem Augenblick zerschmetterte Arjuna die vielgestaltigen Schlachtordnungen deiner Söhne—wie der Wind die über den Himmel gebreiteten Wolken zerreißt. Das Bild hebt Arjunas überwältigende Kraft hervor: Disziplinierte Aufstellungen und ererbte Macht brechen zusammen, wenn sie auf überlegene Kunst und Entschlossenheit im Krieg treffen.

नानाvarious, manifold
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
विधानिkinds, types
विधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविधा
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
अनीकानिarmies, divisions (of troops)
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यधमत्blew apart, scattered, destroyed (as by blowing)
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
कालेat the time, on that occasion
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभ्राणिclouds
अभ्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Accusative, Plural
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'janādhipa' and 'your sons')
K
Kauravas (implied by 'your sons')
W
wind (mārutaḥ)
C
clouds (abhrāṇi)
S
sky (divi)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of even vast, well-arranged power when confronted by superior capability and momentum. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s war context: martial excellence (kṣatriya-dharma) can decisively overturn inherited advantage, and worldly formations—like clouds—are impermanent before stronger forces.

Sañjaya reports to the king that Arjuna, in the thick of battle, breaks apart the diverse military formations of the king’s sons. The comparison to wind shredding clouds conveys speed, inevitability, and the dispersal of organized ranks under Arjuna’s assault.