संरब्धयोर्महाराज समरे चित्रयोधिनो: । यथा देवासुरे युद्धे बलिवासवयोरभूत्,परंतप! महाराज! इस प्रकार समरांगणमें क्रोधपूर्वक विचित्र युद्ध करनेवाले उन दोनों वीरोंमें भीष्मके लिये बड़ा भारी युद्ध हुआ, मानो देवासुरसंग्राममें राजा बलि और इन्द्रमें दन्द्ययुद्ध हो रहा हो
saṃrabdhayor mahārāja samare citrayodhinoḥ | yathā devāsure yuddhe balivāsavayor abhūt, paraṃtapa |
Sañjaya sprach: O großer König, in jener Schlacht, als diese beiden bemerkenswerten Krieger in zorniger Heftigkeit kämpften, wurde ihr Zusammenprall für Bhīṣma überaus furchtbar—wie der berühmte Zweikampf zwischen König Bali und Indra (Vāsava) im Krieg der Götter und Dämonen. Der Vergleich betont nicht nur das Ausmaß der Gewalt, sondern auch das sittliche Gewicht eines Konflikts, in dem mächtige Streiter, vom Zorn getrieben, das Feld in einen nahezu mythischen Machtkampf verwandeln.
संजय उवाच
The verse highlights how anger intensifies conflict and magnifies its destructive power; even a righteous warrior like Bhīṣma can be drawn into a battle that becomes mythic in scale, reminding the listener that passions (especially krodha) can eclipse restraint and deepen the moral gravity of war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two extraordinary fighters are clashing fiercely on the battlefield, and the struggle becomes especially heavy for Bhīṣma; the scene is likened to the legendary duel of Bali and Indra during the devas–asuras war.