Shloka 34

सोडन्यत्‌ कार्मुकमादाय राजपुत्रो बृहद्धल:

soḍanyat kārmukam ādāya rājaputro bṛhaddhalaḥ

Sañjaya sprach: Einen anderen Bogen ergreifend, machte sich der Prinz Bṛhaddhala bereit, den Kampf fortzusetzen—ein Bild der Beharrlichkeit im Krieg, da ein Krieger selbst nach Verlust oder Rückschlag seine Pflicht mit erneuertem Entschluss wieder aufnimmt.

सोडयन्releasing, letting go
सोडयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसोडयत् (सोडय् < √सह्)
Formpresent (vartamana), singular, masculine, nominative
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ + √दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (sense)
राजपुत्रःthe prince (king's son)
राजपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
बृहद्धलःBrihaddhala (proper name)
बृहद्धलः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहद्धल
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bṛhaddhala
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in kṣatriya-dharma: when a weapon is lost or rendered useless, a warrior does not abandon responsibility but adapts and continues, showing resolve and discipline amid adversity.

Sañjaya reports that the prince Bṛhaddhala, after discarding one bow, takes up another bow—signaling an immediate return to combat and readiness to proceed in the ongoing battle.