भगदत्तस्तत: क्रुद्धो माधवं निशितैः शरै: | ताडयामास समरे तोत्रैरिव महागजम्
bhagadattas tataḥ kruddho mādhavaṃ niśitaiḥ śaraiḥ | tāḍayāmāsa samare totrair iva mahāgajam ||
Sañjaya sprach: Da traf Bhagādattā, vom Zorn entbrannt, Mādhava (Kṛṣṇa) im Kampf mit scharfen Pfeilen—wie ein Mahut einen großen Elefanten mit dem Treibhaken antreibt. Das Gleichnis betont die Wildheit und Kühnheit des Angriffs und zeigt Kṛṣṇa als unerschütterlich und mächtig, selbst wenn er im Kriegsgetümmel absichtlich gereizt wird.
संजय उवाच
The verse highlights the contrast between uncontrolled anger and steadfast strength: Bhagādattā’s wrath drives him to provoke and strike even Mādhava, while the imagery of a ‘great elephant’ suggests unshaken power and composure under attack—an ethical reminder that fury may lash out, but true greatness remains steady.
In the midst of battle, Bhagādattā becomes enraged and shoots sharp arrows at Mādhava (Kṛṣṇa). The poet compares the repeated striking to a mahout prodding a massive elephant with a goad, emphasizing the intensity of the assault.