भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः
Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma
तानुवाच महाबाहुर्भीष्म: कुरुपितामह: । स्वागतं तव वार्ष्णेय स्वागतं ते धनंजय
tān uvāca mahābāhur bhīṣmaḥ kuru-pitāmahaḥ | svāgataṁ tava vārṣṇeya svāgataṁ te dhanañjaya ||
Sañjaya sprach: Da redete der mächtigarme Bhīṣma, der Ahn der Kurus, zu ihnen: „Willkommen dir, o Vārṣṇeya (Kṛṣṇa); willkommen dir, o Dhanañjaya (Arjuna).“ Mitten in der drohenden Schlacht wahren die Worte des Greises die Etikette von Ehre und Anerkennung selbst gegenüber Gegnern und spiegeln den kṣatriyischen Kodex, der vor dem Kampf respektvolle Anrede gebietet.
संजय उवाच
Even at the threshold of war, dharma expresses itself through restraint and proper conduct: Bhīṣma’s formal welcome honors worthy persons and maintains the Kṣatriya ideal of respectful address, showing that ethical decorum need not vanish in conflict.
Sañjaya reports that Bhīṣma, the Kuru grandsire, speaks directly to Kṛṣṇa (as Vārṣṇeya) and Arjuna (as Dhanañjaya), greeting them with ‘svāgataṁ’—a ceremonious welcome—during the war setting of Bhīṣma Parva.