Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

विमुक्तशस्त्रकवचा भीष्मस्य सदन प्रति । प्रविश्य च तदा भीष्म॑ शिरोभ्ि: प्रणिपेदिरे,उन सबने अस्त्र-शस्त्र और कवच रख दिये थे। वे भीष्मके शिविरकी ओर गये और उसके भीतर प्रवेश करके उन्होंने भीष्मको मस्तक झुकाकर प्रणाम किया

vimuktaśastrakavacā bhīṣmasya sadana prati | praviśya ca tadā bhīṣmaṁ śirobhiḥ praṇipedire ||

Sañjaya sprach: Nachdem sie Waffen und Rüstung abgelegt hatten, gingen sie zu Bhīṣmas Quartier. In sein Lager eingetreten, neigten sie sich tief und erwiesen ihm ehrfürchtige Huldigung—ein Zeichen von Disziplin und Respekt selbst inmitten der harten Forderungen des Krieges.

विमुक्त-शस्त्र-कवचाःhaving laid aside weapons and armor
विमुक्त-शस्त्र-कवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्तशस्त्रकवच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
सदनम्dwelling; camp; tent
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रणिपेदिरेthey bowed down; they paid obeisance
प्रणिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्र + नि + पद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
śastra (weapons)
K
kavaca (armor)
B
Bhīṣma’s sadana (quarters/camp)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma requires restraint and reverence: laying aside arms before approaching an elder/commander signals self-control, proper conduct, and respect for authority and age.

A group of warriors (implied by the plural verbs) remove their weapons and armor, go to Bhīṣma’s quarters, enter his camp, and bow down to him in formal homage, as reported by Sañjaya.