Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

तस्माद्‌ देववब्रतं भूयो वधोपायार्थमात्मन: । भवता सहिता: सर्वे प्रयाम मधुसूदन,अतः माधव! भीष्मजी मुझे राज्य और मन्त्र (हितकर सलाह) दोनों देंगे। इसलिये मधुसूदन! हम सब लोग पुनः आपके साथ देवव्रत भीष्मके पास उन्हींसे उनके वधका उपाय पूछने चलें

tasmād devavrataṁ bhūyo vadhopāyārtham ātmanaḥ | bhavatā sahitāḥ sarve prayāma madhusūdana ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Darum, o Madhusūdana, lasst uns alle noch einmal gehen, in deiner Begleitung, zu Devavrata (Bhīṣma), um das Mittel zu erfahren, wie er zu töten sei. Denn von ihm müssen wir den Rat erbitten, der unsere Sache sichert—so schmerzlich diese Notwendigkeit auch ist—damit der Krieg nach erkannter Strategie voranschreite und nicht aus blinder Wut.“

तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
देवव्रतम्Devavrata (Bhishma)
देवव्रतम्:
Karma
TypeNoun (proper name/epithet)
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
भूयःagain / once more
भूयः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
वधोपायार्थम्for the purpose of the means of slaying
वधोपायार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध-उपाय-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself / for ourselves
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भवताby you / with you
भवता:
Karana
TypePronoun (honorific)
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहिताaccompanied / together
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective (pronominal)
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयामwe go / let us go
प्रयाम:
Karta
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormPresent (Lat), 1st, Plural, Parasmaipada
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
अतःtherefore / hence
अतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअतः
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Devavrata (Bhīṣma)

Educational Q&A

Even in a righteous war, action should be guided by deliberate counsel and moral awareness. Yudhiṣṭhira seeks a lawful, considered strategy—approaching the very elder they must oppose—showing that dharma involves restraint, consultation, and accountability, not mere victory-seeking.

On the battlefield context of Bhīṣma Parva, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa (Madhusūdana) and proposes that all of them go again to Bhīṣma (Devavrata) to ask for the means by which Bhīṣma may be brought down—seeking guidance from the grandsire himself regarding how he can be defeated.