Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

विमुच्य कवचानन्ये पाण्डुपुत्रस्य सैनिका:

vimucya kavacān anye pāṇḍuputrasya sainikāḥ

Sañjaya sprach: Einige der Krieger des Sohnes Pāṇḍus warfen ihre Rüstungen ab und handelten so mitten in der Schlacht.

विमुच्यhaving cast off / having removed
विमुच्य:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive/gerund)
कवचान्armours, cuirasses
कवचान्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डुपुत्रस्यof the son of Pāṇḍu (i.e., of the Pāṇḍava)
पाण्डुपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputra (the Pāṇḍava)
P
Pāṇḍava soldiers
K
kavaca (armor)

Educational Q&A

Even within dharma-yuddha, the battlefield exposes human limits: fear, exhaustion, and desperation can drive warriors to abandon protection. The verse underscores the ethical gravity of war—duty is pursued amid real vulnerability and suffering.

Sañjaya reports that some soldiers on the Pāṇḍava side threw off their armor during the fighting, indicating intense pressure or disorder in that moment of the battle.