Shloka 24

पाण्डवाश्व महाराज जित्वा शत्रून्‌ महामृथे

pāṇḍavāśva mahārāja jitvā śatrūn mahāmṛdhe

Sañjaya sprach: „O großer König, nachdem (er) in jenem gewaltigen Zusammenprall der Schlacht die Feinde besiegt hatte, (das Ross der Pāṇḍavas …)“.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
P
Pāṇḍava (collective reference)
A
aśva (horse)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The line foregrounds the epic’s war-ethos: victory in battle is presented as a concrete outcome of kṣatriya action, while Sañjaya’s role frames events as moral-political reportage to the king, reminding the listener that consequences in war arise from resolve, strategy, and dharma-bound duty.

Sañjaya addresses the king and begins describing a battlefield moment: in a great fight, the Pāṇḍava side’s horse (or a Pāṇḍava’s horse) is said to have ‘conquered the enemies,’ introducing or continuing a report of combat success.