स विद्ध्वा भारतं षष्ट्य निशितैलोंमवाहिभि: । नृत्यन्निव रथोपस्थे विधुन्वानो महद् धनु:,उन्होंने अपने विशाल धनुषकी टंकार फैलाते तथा रथकी बैठकमें नृत्य करते हुए-से पंखयुक्त साठ तीखे बाणोंद्वारा भरतवंशी पितामह भीष्मको घायल कर दिया
sa viddhvā bhārataṁ ṣaṣṭyā niśitair lomavāhibhiḥ | nṛtyann iva rathopasthe vidhunvāno mahad dhanuḥ ||
Sañjaya sprach: Nachdem er so Bhīṣma, den Ältesten der Bhāratas, mit sechzig scharfen, befiederten Pfeilen getroffen hatte, schien er auf dem Sitz des Wagens zu tanzen, während er seinen großen Bogen schwang und dessen dröhnendes Saitenschnarren weithin erschallen ließ.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical strain of righteous warfare: even a revered elder like Bhīṣma may be attacked when duty (kṣatriya-dharma) demands it, yet the triumphant display also invites reflection on restraint, humility, and the moral weight of violence.
In Sañjaya’s report from the battlefield, a warrior strikes Bhīṣma with sixty sharp, feathered arrows and, exulting in momentum, appears to ‘dance’ on the chariot-seat while brandishing a great bow whose twang resounds.