Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

ननाद बलवतन्नादं सौभद्र: परवीरहा । तब शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले सुभद्राकुमार अभिमन्युने चित्रसेनके चारों घोड़ोंको मारकर नौ बाणोंसे उसके सारथिको भी नष्ट कर दिया। तत्पश्चात्‌ बड़े जोरसे सिंहनाद किया

sañjaya uvāca | nanāda balavat tan-nādaṃ saubhadraḥ paravīrahā |

Sañjaya sprach: Abhimanyu, der Sohn Subhadrās—ein Töter feindlicher Helden—stieß ein gewaltiges Brüllen aus. Nachdem er die vier Pferde Citrasenas erschlagen und dann mit neun Pfeilen auch dessen Wagenlenker vernichtet hatte, ließ er daraufhin einen mächtigen, löwengleichen Schlachtruf erschallen.

ननादroared/sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
बलवत्mightily, powerfully
बलवत्:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formneuter (adverbial use), nominative/accusative (adverbial), singular
ननादम्a roar, loud sound
ननादम्:
Karma
TypeNoun
Rootननाद
Formmasculine, accusative, singular
सौभद्रःthe son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसौभद्र
Formmasculine, nominative, singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Abhimanyu (Saubhadra)
S
Subhadra
C
Citraseṇa
F
four horses
C
charioteer
N
nine arrows
L
lion-roar (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights the Kṣatriya ideal of fearless engagement and decisive action in battle, while implicitly reminding the listener of war’s harsh ethical reality: victory is pursued through the destruction of men and means (horses, charioteer, chariot-force). It frames valor as duty-driven prowess, yet leaves the moral weight of violence visible.

Sanjaya describes Abhimanyu’s surge in combat: he kills Citraseṇa’s four horses, then with nine arrows kills the charioteer, and finally roars loudly like a lion—an assertion of dominance and a signal of continuing assault.