Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
शरवृष्ट्या पुन: पार्थश्छादयामास तं रणे । स प्रजज्वाल रोषेण गहनेडग्निरिवोर्जित:,तब अर्जुनने समरभूमिमें अपने बाणोंकी वर्षासे पुनः द्रोणाचार्यको ढक दिया। यह देख वे रोषसे जल उठे, मानो वनमें दावानल प्रज्वलित हो उठा हो
śaravṛṣṭyā punaḥ pārthaś chādayāmāsa taṃ raṇe | sa prajajvāla roṣeṇa gahanedagnir ivorjitaḥ ||
Sañjaya sprach: „Erneut bedeckte Pārtha (Arjuna) ihn auf dem Schlachtfeld mit einem Regen von Pfeilen. Als er dies sah, loderte der mächtige Krieger vor Zorn auf, wie ein wütender Waldbrand, der in dichtem Gehölz aufflammt.“
संजय उवाच
The verse highlights how anger (roṣa) can ignite suddenly under the strain of conflict, likened to a forest-fire. In the Mahābhārata’s ethical lens, such wrath is a powerful force that can energize a warrior yet also threatens discernment and self-control—virtues repeatedly urged as essential even amid kṣatriya warfare.
Sañjaya describes Arjuna overwhelming his opponent with a dense barrage of arrows on the battlefield. The opponent—understood in this passage’s context as Droṇa—reacts by flaring up in anger, compared to a blazing fire in a thick forest.