Previous Verse

Shloka 346

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

फुल्लाशोकनिभ: पार्थ: शुशुभे रणमूर्थनि । हाथियोंके दाँतोंसे अनेक बार विदीर्ण हुए भीमसेन युद्धके मुहानेपर खिले हुए अशोकके समान शोभा पा रहे थे

sañjaya uvāca | phullāśokanibhaḥ pārthaḥ śuśubhe raṇamūrdhani |

Sañjaya sprach: Obgleich Bhimasena von den Stoßzähnen der Elefanten vielfach aufgerissen worden war, erstrahlte er am Eingang der Schlacht wie ein aśoka in voller Blüte—leuchtend und standhaft inmitten der Gewalt des Krieges.

फुल्लblooming
फुल्ल:
Karta
TypeAdjective
Rootफुल्ल
FormMasculine, Nominative, Singular
अशोक-निभःlike an aśoka (tree/flower)
अशोक-निभः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशोक + निभ
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
शुशुभेshone; was splendid
शुशुभे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रण-मूर्धनिon the head/top of the battle; at the forefront of battle
रण-मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण + मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
A
aśoka tree
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined valor: even in war, a righteous warrior is to stand firm in svadharma, maintaining inner steadiness and outward excellence without being diminished by fear or chaos.

Sañjaya describes Arjuna at the forefront of battle, portraying him as radiant and formidable—his presence compared to a fully blossomed aśoka tree, emphasizing his prominence and splendor in the fight.