Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
भीष्मस्तु संहतः संख्ये धार्तराष्ट्री: ससैनिकैः
bhīṣmas tu saṁhataḥ saṅkhye dhārtarāṣṭrīḥ sa-sainikaiḥ
Sañjaya sprach: Mitten im Getümmel der Schlacht wurde Bhīṣma hart bedrängt und von den Söhnen Dhṛtarāṣṭras samt ihren Truppen eingeschlossen — ein Bild der düsteren Ironie des Krieges, in dem die Treue zur eigenen Seite selbst den edelsten Krieger in Gefahr und moralische Bedrängnis bringen kann.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension of war: even a righteous and venerable figure like Bhīṣma can be endangered by the very side he serves, showing how allegiance and duty in a flawed cause can lead to suffering and moral complexity.
Sañjaya reports that Bhīṣma, amid the fighting, is closely engaged and hemmed in during the battle by the Kaurava party (Dhṛtarāṣṭra’s sons) along with their troops.