Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
तथैव भगदत्तश्न श्रुतायुश्न महाबल:
tathaiva bhagadattaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ
Sañjaya sprach: „Ebenso rückten Bhagadatta und Śrutāyu vor — beide Männer von großer Stärke — (und griffen in die Schlacht ein).“ Die Zeile betont, dass im moralischen Aufruhr des Krieges selbst berühmte Helden in denselben zerstörerischen Sog geraten und ihre persönliche Kraft zum Werkzeug in einem größeren, schicksalhaften Konflikt wird.
संजय उवाच
Even extraordinary strength (mahābala) is ethically ambivalent in war: prowess becomes meaningful only by the cause it serves. The verse, by listing mighty fighters, invites reflection on how personal valor can be absorbed into collective conflict and its consequences.
Sañjaya continues his battlefield report by naming additional powerful warriors—Bhagadatta and Śrutāyu—indicating that they too are participating in the ongoing combat, alongside others previously mentioned.