Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
शराणां च सहस्रेण पुनरेव समुद्यतः । सात्यकिश्छादयामास ननाद च महाबल:,महाबली सात्यकिने पुनः एक हजार बाणोंकी वर्षा करके अश्वत्थामाको ढक दिया और बड़े जोरसे गर्जना की
śarāṇāṃ ca sahasreṇa punar eva samudyataḥ | sātyakiś chādayāmāsa nanāda ca mahābalaḥ ||
Sañjaya sprach: Erneut erhob sich der mächtige Sātyaki und überschüttete Aśvatthāman mit einem Hagel von tausend Pfeilen, sodass er dem Blick entschwunden war; dann brüllte er mit gewaltiger Kraft—eine Tat, die Herrschaft bekunden und den Mut im Getümmel der Schlacht entfachen sollte.
संजय उवाच
The verse highlights a kṣatriya battlefield ethic: decisive action, steadfastness after setbacks (“once again”), and the use of force and morale (the roar) to protect one’s side and uphold one’s duty in war.
Sātyaki renews his attack and releases a dense volley—described as a thousand arrows—so intense that Aśvatthāmā is effectively ‘covered’ by it; Sātyaki then roars, signaling confidence and intimidating the opponent.