Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

नाभिमन्युमपश्यन्त नैव स्वान्‌ न परान्‌ रणे । महीपते! तब वे समस्त पाण्डव सैनिक अन्धकारसे आच्छादित हो गये। अत: न तो रणक्षेत्रमें अभिमन्युको देख पाते थे और न अपने तथा शत्रुपक्षके सैनिकोंको ही ।। अभिमन्युश्व तद्‌ दृष्टवा घोररूपं महत्तम:,यह भयंकर एवं महान्‌ अन्धकार देखकर कुरु-कुलको आनन्दित करनेवाले अभिमन्युने अत्यन्त उग्र भास्करास्त्रको प्रकट किया। राजन्‌! इससे सम्पूर्ण जगतमें प्रकाश छा गया

sañjaya uvāca | nābhimanyum apaśyanta naiva svān na parān raṇe | mahīpate! tataḥ te samastāḥ pāṇḍava-sainikā andhakārasenācchāditā abhavan | ataḥ na raṇakṣetre ’bhimanyum apaśyanta, na ca svān parān vā sainikān | abhimanyuś ca tad dṛṣṭvā ghorarūpaṃ mahattamaṃ, taṃ bhayaṅkaraṃ mahān andhakāraṃ dṛṣṭvā kurukulānandanaḥ abhimanyuḥ atyanta-ugraṃ bhāskarāstraṃ prāduracakāra | rājan! tena samasta-jagate prakāśaḥ samacchāyata |

Sañjaya sprach: Sie konnten Abhimanyu nicht sehen—weder die Ihren noch die Feinde—im Kampf. O König, da wurde das ganze Heer der Pāṇḍava von Dunkelheit bedeckt; daher sahen sie auf dem Schlachtfeld weder Abhimanyu noch die Krieger irgendeiner Seite. Als Abhimanyu, die Freude des Kuru-Geschlechts, diese gewaltige und schreckliche Finsternis erblickte, offenbarte er die überaus furchtbare Waffe Bhāskara-astra. O König, durch sie breitete sich Licht über die ganze Welt aus.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिमन्युम्Abhimanyu (as object)
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
they
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्वान्their own (men)
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (darkness/that sight)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
घोररूपम्of dreadful form
घोररूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्तमम्the very great/most mighty
महत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular, Superlative (तमप्)
भास्करास्त्रम्the Sun-weapon (Bhāskara-astra)
भास्करास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्करास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकटmanifest/visible
प्रकट:
TypeAdjective
Rootप्रकट
FormNeuter, Accusative, Singular
चकारmade/produced
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सम्पूर्णेin the whole/entire
सम्पूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Locative, Singular
प्रकाशःlight/illumination
प्रकाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्arose/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as mahīpate/rājan)
A
Abhimanyu
P
Pandava army
E
enemy army (Kaurava side implied)
B
Bhāskarāstra

Educational Q&A

Even in the chaos of war, clarity (prakāśa) is portrayed as a decisive power: when confusion and fear obscure right action, disciplined capability and presence of mind restore order. The episode also reflects the epic’s ethical tension—extraordinary force (astra) is used not for cruelty here, but to remove disabling darkness and re-establish discernment on the battlefield.

A sudden, immense darkness envelops the battlefield so that neither Abhimanyu nor the troops on either side can be seen. Abhimanyu, recognizing the danger of confusion, reveals the Bhāskarāstra, a sun-like weapon, and its radiance spreads everywhere, dispelling the darkness and making the combatants visible again.