भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
वीर्यवद्धिस्ततस्तैस्तु पीडितो राक्षसोत्तम: । यथा युगक्षये घोरे चन्द्रमा: पञ्चभिरग्रहै:
vīryavaddhis tatais tu pīḍito rākṣasottamaḥ | yathā yugakṣaye ghore candramāḥ pañcabhir agrahaiḥ ||
Sañjaya sprach: So, von jenen kraftvollen Kriegern bedrängt und hart gepresst, wurde der Vortrefflichste der Rākṣasas überwältigt—wie der Mond am schrecklichen Ende eines Zeitalters, wenn ihn fünf Grahas packen und quälen.
संजय उवाच