तथा कथयतां तेषां देवराज: पुरंदर:,निकामवर्षी पर्जन्यो बभूव जनमेजय । जनमेजय! जब ऋषि लोग ऐसी बातें कह रहे थे, उसी समय महा तेजस्वी देवराज इन्द्रने महर्षिका तपोबल देखकर पानी बरसाना आरम्भ किया। जबतक उस यज्ञकी समाप्ति नहीं हुई, तबतक अमितपराक्रमी इन्द्रने वहाँ इच्छानुसार वर्षा की
tathā kathayatāṃ teṣāṃ devarājaḥ purandaraḥ | nikāmavarṣī parjanyo babhūva janamejaya ||
Vaiśampāyana sprach: Während jene Weisen so redeten, o Janamejaya, wurde Indra — König der Götter, Zerstörer der Festungen — wie eine Regenwolke, die nach Belieben ausschüttet. Als er die Kraft der Askese der Rishis sah, begann der mächtige Herr Regen zu senden; und bis jenes Opfer vollendet war, ließ Indra dort nach seinem Wunsch weiter regnen, stützte den Ritus und ehrte die geistige Macht der Asketen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s ethic that spiritual discipline (tapas) and properly conducted sacrifice (yajña) draw supportive cosmic order: even Indra responds by sustaining the rite with timely rain, showing reverence for ascetic power and the sanctity of ritual duty.
As the sages continue their discourse, Vaiśampāyana tells Janamejaya that Indra, seeing the sages’ austerity, begins to rain like a cloud that pours at will, maintaining rainfall at the sacrificial site until the yajña is completed.