अश्वमेधावसानम् — Dakṣiṇā-vibhāga and Avabhṛtha
Completion of the Aśvamedha
वैशम्पायन उवाच यज्ञस्य विधिमग्र्यं वै फलं चापि नराधिप । गदत: शृणु मे राजन् यथावदिह भारत,वैशम्पायनजीने कहा--नरेश्वर! भरतनन्दन! मैं यज्ञकी श्रेष्ठ विधि और फलका यहाँ यथावत् वर्णन करता हूँ, तुम मेरा कथन सुनो
Vaiśampāyana uvāca: yajñasya vidhim agryaṃ vai phalaṃ cāpi narādhipa | gadataḥ śṛṇu me rājan yathāvad iha bhārata ||
Vaiśampāyana sprach: „O Herr der Menschen, o König aus dem Geschlecht der Bhāratas, höre, wie ich rede. Hier will ich in rechter Ordnung das vorzüglichste Verfahren des Opfers und seine Früchte darlegen, damit du erkennst, wie gerechtes Handeln die ihm gebührende Wirkung hervorbringt.“
वैशम्पायन उवाच
That sacrificial action (yajña) must be performed according to proper rule (vidhi), and that its ‘fruit’ (phala) follows in a morally ordered way; the passage frames ritual as a dharmic discipline rather than mere display.
The narrator-sage Vaiśampāyana addresses the king and announces that he will now explain, step by step, the best method of performing a sacrifice and the results it yields, introducing an instructional section within the Ashvamedhika Parva.