Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

बृहस्पतिर्वाच देवै: सह त्वमसुरान्‌ प्रणुद्य जिघांससे चाप्युत सानुबन्धान्‌ | यं यं समृद्ध पश्यसि तत्र तत्र दुःखं सपत्नेषु समृद्धिभाव:

bṛhaspatir uvāca: devaiḥ saha tvam asurān praṇudya jighāṃsase cāpy uta sānubandhān | yaṃ yaṃ samṛddha paśyasi tatra tatra duḥkhaṃ sapatneṣu samṛddhibhāvaḥ ||

Bṛhaspati sprach: „O Herr der Götter, zusammen mit den Devas drängst du die Asuras zurück und trachtest danach, sie zu töten – samt ihren Verbündeten und Abhängigen. Wo immer du einen von ihnen in Wohlstand siehst, dort und dann wendest du dich gegen ihn. Denn der Wohlstand der Widersacher wird zur Ursache des Schmerzes.“

बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
देवैःwith/by the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
असुरान्the Asuras
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रणुद्यhaving driven away/repelled
प्रणुद्य:
TypeVerb
Rootप्र-नुद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
जिघांससेyou wish to kill
जिघांससे:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada, Desiderative (san) of √हन्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उतand/indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
सानुबन्धान्together with their allies/retinue
सानुबन्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-अनुबन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समृद्धprosperous
समृद्ध:
Karma
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (in each place)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दुःखम्sorrow/pain
दुःखम्:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
सपत्नेषुamong rivals/enemies
सपत्नेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Locative, Plural
समृद्धि-भावःthe state of prosperity (prosperity-condition)
समृद्धि-भावः:
TypeNoun
Rootसमृद्धि-भाव
FormMasculine, Nominative, Singular

संवर्त उवाच

B
Bṛhaspati
D
Devas
A
Asuras
D
Devendra (implied addressee: Indra)

Educational Q&A

The verse highlights a psychological and ethical insight: a rival’s prosperity naturally provokes distress and can drive aggressive policy. It implicitly warns that envy and fear of an enemy’s rise often motivate conflict, and that leaders should recognize this impulse when deciding on war.

Bṛhaspati addresses the king of the gods (Indra), describing how Indra, with the Devas, repeatedly attacks Asuras wherever they appear prosperous, aiming to destroy not only them but also their supporting networks. The statement frames the Deva–Asura struggle in terms of strategic rivalry and the pain caused by an opponent’s success.