अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
वर्षित्वा धनधाराभि: कामै रत्नै रसैस्तथा । विपाप्मा भरतश्रेष्ठ: कृतार्थ: प्राविशत् पुरम्
varṣitvā dhanadhārābhiḥ kāmai ratnai rasais tathā | vipāpmā bharataśreṣṭhaḥ kṛtārthaḥ prāviśat puram ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er einen strömenden Regen an Reichtum und ebenso einen Regen aller begehrten Genüsse, Juwelen und erlesenen Speisen hatte niedergehen lassen, betrat der sündenlose Yudhiṣṭhira—der Beste der Bhāratas—seines Zieles erfüllt, seine Stadt. Der Vers betont das ethische Ideal des Königs: Wohlstand wird als öffentlicher Akt des Dharma verteilt, und der Abschluss des Opfers wird nicht durch persönlichen Gewinn, sondern durch eine großzügige, geordnete Rückkehr ins bürgerliche Leben gekennzeichnet.
वैशम्पायन उवाच
Righteous kingship expresses itself through dharmic distribution of prosperity: the successful completion of a great rite is validated by generosity and public welfare, and the ruler’s moral purity (vipāpmā) is linked to selfless fulfillment of duty rather than private enjoyment.
After the sacrificial proceedings, Yudhiṣṭhira is described as causing abundant gifts—wealth, desired goods, jewels, and delicacies—to be bestowed like a ‘rain.’ Having thus achieved his aim and remaining sinless, he returns and enters his capital.