अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
गोविन्द च महात्मानं बलदेवं महाबलम् । तथान्यान् वृष्णिवीरांश्व प्रद्युम्नाद्यान् सहस्रश:
vaiśampāyana uvāca |
govindaṃ ca mahātmānaṃ baladevaṃ mahābalam |
tathā anyān vṛṣṇivīrāṃś ca pradyumnādyān sahasraśaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Daraufhin erwies König Yudhiṣṭhira —glänzend an Herrlichkeit und Bezwinger der Feinde— Govinda (Śrī Kṛṣṇa), dem großherzigen und überaus mächtigen Baladeva, und ebenso Tausenden von Vṛṣṇi-Helden, beginnend mit Pradyumna, die gebührenden Ehren nach dem Ritus; dann nahm er, zusammen mit seinen Brüdern, in Achtung Abschied und entließ sie auf ihren Weg. Die Stelle betont königliches Dharma: Dankbarkeit, Ehrfurcht vor den Rechtschaffenen und rechte Gastfreundschaft gegenüber Verbündeten und Älteren nach vollendeter heiligen Pflicht.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights rājadharma: a righteous king shows gratitude and reverence through proper worship and courteous farewell to allies and elders, reinforcing social harmony and ethical leadership.
After completing the relevant rites, Yudhiṣṭhira formally honors Kṛṣṇa, Baladeva, and the many Vṛṣṇi warriors (including Pradyumna) and then respectfully sends them off, with his brothers present.