Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Aśvamedha-saṃbhāra: Return of the Horse, Auspicious Timing, and Construction of the Yajña Enclosure

आगमद्‌ द्वारकावासी ममाप्त: पुरुषो नूप । योउद्राक्षीत्‌ पाण्डवश्रेष्ठं बहुसंग्रामकर्षितम्‌,“राजन! मेरे पास द्वारकाका रहनेवाला एक विश्वासपात्र मनुष्य आया था। उसने पाण्डवश्रेष्ठ अर्जुनको अपनी आँखों देखा था। वे अनेक स्थानोंपर युद्ध करनेके कारण बहुत दुर्बल हो गये हैं

āgamad dvārakāvāsī mamāptaḥ puruṣo nṛpa | yo ’drākṣīt pāṇḍavaśreṣṭhaṃ bahusaṅgrāmakarśitam ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, ein vertrauenswürdiger Mann von mir, ein Bewohner Dvārakās, kam zu mir. Mit eigenen Augen hatte er den Besten der Pāṇḍavas—Arjuna—gesehen, vom Druck vieler Schlachten zermürbt und geschwächt.“

आगमत्came
आगमत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAorist (luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
द्वारकावासीa resident of Dvārakā
द्वारकावासी:
Karta
TypeNoun
Rootद्वारकावासिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
आप्तःtrusted, reliable
आप्तः:
TypeAdjective
Rootआप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्राक्षीत्saw
उद्राक्षीत्:
TypeVerb
Rootउद्-दृश्
FormAorist (luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
पाण्डवश्रेष्ठम्the best of the Pāṇḍavas (Arjuna)
पाण्डवश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
बहुसंग्रामकर्षितम्worn down by many battles
बहुसंग्रामकर्षितम्:
TypeAdjective
Rootबहुसंग्रामकर्षित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpa (the king, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
D
Dvārakā
A
Arjuna (Pāṇḍavaśreṣṭha)
A
a trusted messenger/associate (mamāptaḥ puruṣaḥ)