Shloka 10

इत्युक्तः स तु तच्चक्रे भीमो नृपतिशासनम्‌ । हृष्ट: श्रुव्वा गुडाकेशमायान्तं पुरुषर्षभम्‌,यह सुनकर भीमसेनने राजाकी आज्ञाका तुरंत पालन किया। वे पुरुषप्रवर अर्जुनका आगमन सुनकर बहुत प्रसन्न थे

ity uktaḥ sa tu tac cakre bhīmo nṛpatiśāsanam | hṛṣṭaḥ śrutvā guḍākeśam āyāntaṁ puruṣarṣabham ||

Vaiśampāyana sprach: So angesprochen, führte Bhīma unverzüglich den Befehl des Königs aus. Als er hörte, dass Guḍākeśa—Arjuna, der Vortrefflichste der Männer—herannahe, erfüllte ihn große Freude.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेdid/performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Atmanepada
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपति-शासनम्the king's command
नृपति-शासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
TypeVerb
Rootहृष्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गुडाकेशम्Gudakesha (Arjuna)
गुडाकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुडाकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootया (आ + या)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
पुरुष-ऋषभम्bull among men, best of men
पुरुष-ऋषभम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna (Guḍākeśa)
T
the king (nṛpati)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as prompt compliance with a legitimate royal command, coupled with affectionate respect for a virtuous kinsman—duty performed without delay and relationships honored with sincere joy.

After being instructed, Bhīma immediately executes the king’s order. At the same time, he becomes delighted upon hearing that Arjuna (called Guḍākeśa), praised as the foremost of men, is on his way.