Rājagṛhe Magadheśvarasya yuddhāhvānam — Arjunena saṃyamaḥ
The Rājagṛha Challenge and Arjuna’s Restraint
परया भारतमश्रेष्ठ पूजया समवस्थितौ । ततस्ताभ्यामनुज्ञातो ययौ येन हयो गत:
parayā bhāratam-śreṣṭha pūjayā samavasthitau | tatas tābhyām anujñāto yayau yena hayo gataḥ ||
Vaiśampāyana sprach: O Bester der Bhāratas, beide standen in höchster ehrfürchtiger Verehrung. Dann, nachdem er ihre Erlaubnis erhalten hatte, zog er auf demselben Weg davon, den das Opferross genommen hatte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic propriety: even after being honored with supreme worship, one should act with restraint and depart only after receiving due permission, respecting ritual order and social etiquette.
Two persons are described as remaining engaged in the highest form of worship; afterward, the departing figure takes leave with their consent and proceeds along the same path taken earlier by the sacrificial horse of the Aśvamedha.