अर्जुन–उलूपीसंवादः
Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution
इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपरववके अन्तर्गत अनुगीतापर्वरमें अश्चका अनुसरणविषयक इक्यासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८१ ॥। ऑपन-- माल बछ। अकाल द्रयशीतितमो< ध्याय: मगधराज मेघसन्धिकी पराजय वैशम्पायन उवाच स तु वाजी समुद्रान्तां पर्येत्य वसुधामिमाम् । निवृत्तो5भिमुखो राजन् येन वारणसाह्दयम्
Vaiśampāyana uvāca: sa tu vājī samudrāntāṃ paryetya vasudhām imām | nivṛtto ’bhimukho rājan yena Vāraṇasāhvayam ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, jenes Opferross, nachdem es diese Erde bis an die Grenzen des Ozeans durchzogen hatte, kehrte um und wandte sein Antlitz in die Richtung, wo Vāraṇasāhvaya (Hastināpura) lag.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the dharmic symbolism of the Aśvamedha: the horse’s unhindered circuit of the earth signifies legitimate, ordered sovereignty, and its return toward the capital marks the ritual’s movement from expansion and testing of authority back to reintegration and completion.
The consecrated horse has completed its tour of the earth up to the ocean-bounded limits and now turns back, facing the direction of Vāraṇasāhvaya (Hastināpura), indicating the progress of the Aśvamedha rite toward its concluding stages.