Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
कच्चित् कुशलकामासि राज्ञोड5स्य भुजगात्मजे । मम वा चपलापाड़ि कच्चित् त्वं शुभमिच्छसि,नागकुमारी! तुम इस राजा बश्रुवाहनका कुशल-मंगल तो चाहती हो न? चंचल कटाक्षवाली सुन्दरी! तुम मेरे कल्याणकी भी इच्छा रखती हो न?
Arjuna uvāca:
Kaccit kuśalakāmāsi rājño ’sya bhujagātmaje | mama vā capalāpāṅgi kaccit tvaṃ śubham icchasi nāgakumāri ||
Arjuna sprach: „O Nāga-Prinzessin, Tochter des Schlangengeschlechts — wünschst du diesem König wahrhaft Wohlergehen? Und du, o Frau mit ruhelosen, blitzenden Blicken, begehrst du auch mein Heil?“
अर्जुन उवाच
The verse foregrounds ethical speech and intention: Arjuna tests whether the other party’s motives are auspicious and benevolent toward both the king and himself, implying that right action should be guided by goodwill (śubha-icchā) rather than hostility or manipulation.
In the Ashvamedha context, Arjuna is engaged in tense interactions surrounding the local king Babhruvāhana and a Nāga maiden. He addresses her directly, asking whether she genuinely seeks the king’s welfare and also his own—probing her stance in a situation where loyalties and intentions matter.