Shloka 12

पुरा हि श्रुतमेतत्‌ ते वसुभि: कथितं मया । गज्जायास्तीरमाश्रित्य हते शान्तनवे नूप,“पहलेकी बात है, एक दिन मैं गंगाजीके तटपर गयी थी। नरेश्वर! वहाँ शान्तनुनन्दन भीष्मजीके मारे जानेके बाद वसुओंने गंगातटपर आकर आपके सम्बन्धमें जो यह बात कही थी, उसे मैंने अपने कानों सुना था

purā hi śrutam etat te vasubhiḥ kathitaṃ mayā | gaṅgāyās tīram āśritya hate śāntanave nūpam ||

Arjuna sprach: „O König, einst hörte ich genau diese Sache—von den Vasus ausgesprochen und von mir dir berichtet—als sie nach dem Fall Bhīṣmas, des Sohnes Śāntanus, an das Ufer der Gaṅgā kamen und in Bezug auf dich sprachen. Ich hörte es mit eigenen Ohren.“

पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
श्रुतम्heard (thing), what was heard
श्रुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुत (√श्रु)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular
वसुभिःby the Vasus
वसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Instrumental, Plural
कथितम्said, narrated (thing)
कथितम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथित (√कथ्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Genitive, Singular
तीरम्bank, shore
तीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to, taking refuge at
आश्रित्य:
TypeIndeclinable
Rootआश्रित्य (आ-√श्रि)
FormGerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय)
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine, Locative, Singular
शान्तनवेto Shantanu (or: for Shantanu)
शान्तनवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Dative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
V
Vasus
G
Gaṅgā (River Ganges)
B
Bhīṣma (Śāntanu-nandana / Śāntanava)
Ś
Śāntanu
K
King (addressed as nṛpa; likely Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical weight of reliable testimony: Arjuna grounds his statement in direct hearing and in the words of authoritative beings (the Vasus), suggesting that counsel to a king should rest on trustworthy sources and witnessed tradition, especially in the morally complex aftermath of war.

Arjuna begins recounting an earlier episode: after Bhīṣma (Śāntanu’s son) had fallen, the Vasus came to the bank of the Gaṅgā and spoke about a matter connected with the king. Arjuna states he personally heard it and had conveyed it to the king.