Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
ननु त्वमार्ये धर्मज्ञा त्रैलोक्यविदिता शुभे | यद् घातयित्वा पुत्रेण भर्तारें नानुशोचसि,'आर्ये! शुभे! तुम धर्मको जाननेवाली और तीनों लोकोंमें विख्यात हो। तो भी आज पुत्रसे पतिकी हत्या कराकर तुम्हें शोक या पश्चात्ताप नहीं हो रहा है, इसका क्या कारण है?
nanu tvam ārye dharmajñā trailokyaviditā śubhe | yad ghātayitvā putreṇa bhartāraṁ nānuśocasi |
Vaiśampāyana sprach: „Doch gewiss, edle Frau—du Glückverheißende—du kennst den Dharma und bist in den drei Welten berühmt. Warum trauerst du nicht und empfindest keine Reue, obwohl du deinen Gatten durch deinen eigenen Sohn hast töten lassen?“
वैशम्पायन उवाच