Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

किमिदं लक्ष्यते सर्व शोकविस्मयहर्षवत्‌ । रणाजिरममित्रघ्न यदि जानासि शंस मे,'शत्रुओंका संहार करनेवाले वीर पुत्र! यह सारा समरांगण शोक, विस्मय और हर्षसे युक्त क्यों दिखायी देता है? यदि जानते हो तो मुझे बताओ

kim idaṃ lakṣyate sarvaṃ śoka-vismaya-harṣavat | raṇājiram amitraghna yadi jānāsi śaṃsa me ||

Vaiśaṃpāyana sprach: „O Feindbezwinger, du heldenhafter Sohn! Warum erscheint dieses ganze Schlachtfeld zugleich von Trauer, Staunen und Freude erfüllt? Wenn du den Grund kennst, so sage ihn mir.“

किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
लक्ष्यतेis seen/appears
लक्ष्यते:
Karma
TypeVerb
Rootलक्ष्
Formpresent, indicative, passive, third, singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative/accusative, singular
शोक-विस्मय-हर्ष-वत्possessed of grief, wonder, and joy
शोक-विस्मय-हर्ष-वत्:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक + विस्मय + हर्ष + वत्
Formneuter, nominative/accusative, singular
रणाजिरम्battlefield
रणाजिरम्:
Karta
TypeNoun
Rootरणाजिर
Formneuter, nominative/accusative, singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
Sampradana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअमित्रघ्न
Formmasculine, vocative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जानासिyou know
जानासि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formpresent, indicative, active, second, singular
शंसtell, declare
शंस:
Karta
TypeVerb
Rootशंस्
Formimperative, imperative, active, second, singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formdative/genitive, singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
amitraghna (addressed hero/son)
R
raṇājira (battlefield)