Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

इत्युक्त्वा पन्नगसुतां सपत्नी चैत्रवाहनी । ततः प्रायमुपासीना तूष्णीमासीज्जनाधिप,नरेश्वर! नागकन्यासे ऐसा कहकर उसकी सौत चित्रवाहनकुमारी चित्रांगा आमरण उपवासका संकल्प लेकर चुपचाप बैठ गयी

ity uktvā pannagasutāṃ sapatnī caitravāhanī | tataḥ prāyam upāsīnā tūṣṇīm āsīj janādhipa naraśvara ||

Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie so zu der Schlangenjungfrau geredet hatte, nahm ihre Mitgattin—Citrāṅgā, die Prinzessin des Citravāhana—daraufhin das Gelübde des prāya (Fasten bis zum Tod) auf sich. In feierlichem Schweigen sitzend, blieb sie standhaft, o König, Herr der Menschen.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
पन्नगसुताम्the serpent-daughter (Nāga maiden)
पन्नगसुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्नगसुत (पन्नग + सुता)
FormFeminine, Accusative, Singular
सपत्नीthe co-wife
सपत्नी:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्नी
FormFeminine, Nominative, Singular
चैत्रवाहनीChaitravāhanī (proper name)
चैत्रवाहनी:
Karta
TypeNoun
Rootचैत्रवाहनी
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रायम्fast unto death (prāya, vow of dying by fasting)
प्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राय
FormNeuter, Accusative, Singular
उपासीनाhaving sat down / seated (undertaking)
उपासीना:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम्
आसीत्was / remained
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनाधिपO lord of people
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप (जन + अधिप)
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO king / O lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर (नर + ईश्वर)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
pannagasutā (Nāga-kanyā)
S
sapatnī (co-wife)
C
Caitravāhanī (princess of Citravāhana)
J
janādhipa/naraśvara (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical seriousness of speech and honor within family life: instead of escalating rivalry, the co-wife adopts an extreme vow (prāya) and silence, presenting self-denial as a final moral stance and a form of expiation or protest.

After addressing the Nāga-maiden, the princess described as the co-wife (Caitravāhanī) sits down and undertakes prāya—fasting unto death—remaining silent, while the narrator (Vaiśaṃpāyana) reports this to the king.