Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपर्वके अन्तर्गत अश्वमेधपर्वमें संवर्त और मरुत्तका उपाख्यानविषयक सातवाँ अध्याय पूरा हुआ,रमते भगवांस्तत्र कुबेरानुचरै: सह । विकृतैर्विकृताकारै: क्रीडद्धि: पृथिवीपते पृथ्वीनाथ! वहाँ विकराल आकार और विकृत वेषवाले कुबेर-सेवक यक्ष भाँति- भाँतिकी क्रीडाएँ करते हैं और उनके साथ भगवान्‌ शिव आनन्दपूर्वक रहते हैं

ramate bhagavāṁs tatra kuberānucaraiḥ saha | vikṛtair vikṛtākāraiḥ krīḍadbhiḥ pṛthivīpate ||

Saṃvarta sprach: „O Herr der Erde, dort weilt der Selige (Śiva) in Freude zusammen mit Kuberas Gefolge — jenen Yakṣas von seltsamem, furchterregendem Aussehen, die in ihren verzerrten Verkleidungen auf mancherlei Weise spielen und sich ergehen.“

रमतेrejoices / delights
रमते:
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord (Śiva)
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
कुबेरof Kubera
कुबेर:
TypeNoun
Rootकुबेर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अनुचरैःwith attendants / followers
अनुचरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
विकृतैःdeformed / strange
विकृतैः:
TypeAdjective
Rootविकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विकृताकारैःhaving distorted forms
विकृताकारैः:
TypeAdjective
Rootविकृताकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
क्रीडद्भिःwith (those) playing / sporting
क्रीडद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootक्रीडत् (कृदन्त; धातु: क्रीड्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
Ś
Śiva
K
Kubera
Y
Yakṣas (Kubera’s attendants)
P
Pṛthivīpati (the king addressed, i.e., Marutta)

Educational Q&A

The verse highlights Śiva’s transcendence and freedom from conventional social boundaries: he abides joyfully even among uncanny, fearsome beings (Yakṣas), suggesting that divine presence is not limited by outward appearance and that a king should cultivate reverence and humility toward the sacred wherever it manifests.

Saṃvarta describes to the king (Marutta) a place where Śiva dwells happily in the company of Kubera’s attendants—Yakṣas of strange and distorted forms—who engage in various playful sports, emphasizing the otherworldly atmosphere surrounding the deity.