स तप्यमानो वैवर्ण्य कृशत्वं चागमत् परम् | भविष्यति हि मे शत्रु: संवर्तो वसुमानिति,वे चिन्ताके मारे पीले पड़ गये और यह सोचकर कि "मेरा शत्रु संवर्त बहुत धनी हो जायगा” उनका शरीर अत्यन्त दुर्बल हो गया
sa tapyamāno vaivarṇyaṃ kṛśatvaṃ cāgamat param | bhaviṣyati hi me śatruḥ saṃvarto vasumān iti |
Von innerer Glut und Angst gequält, wurde er bleich und magerte bis zum Äußersten ab, indem er dachte: „Mein Feind Saṃvarta wird gewiss reich werden.“
संवर्त उवाच
The verse teaches that jealousy and fixation on an enemy’s success burns the mind and manifests as physical decline; ethical self-mastery requires abandoning envy and resentment.
A person, distressed by the thought that his enemy Saṃvarta will become rich, grows pale and extremely emaciated—showing how fear and envy overpower him.