Shloka 2

वनस्पतीनां मूलेषु शुड्रेषु विषमेषु च । गुहासु शैलराजस्य यथाकामं यथासुखम्‌,वहाँ वनस्पतियोंके मूलभागमें, दुर्गण शिखरोंपर तथा गिरिराजकी गुफाओंमें नाना प्रकारके भूतगणोंसे घिरे हुए महातेजस्वी त्रिशूलधारी भगवान्‌ महेश्वर उमादेवीके साथ इच्छानुसार सुखपूर्वक सदा निवास करते हैं

vanaspatīnāṁ mūleṣu śūdreṣu viṣameṣu ca | guhāsu śailarājasya yathākāmaṁ yathāsukham ||

Saṁvarta sprach: „Dort—an den Wurzeln der Bäume, auf niedrigen, rauen und unebenen Höhen und in den Höhlen des Königs der Berge—weilt ewig der überaus strahlende Herr Maheśvara, der den Dreizack trägt, mit der Göttin Umā, umgeben von Scharen mannigfaltiger Wesen, wohnend nach seinem Willen und in vollkommener Unbekümmertheit.“

वनस्पतीनाम्of trees
वनस्पतीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनस्पति
FormMasculine, Genitive, Plural
मूलेषुat/in the roots
मूलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Locative, Plural
शूद्रेषुamong low/mean (places/peaks)
शूद्रेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशूद्र
FormMasculine, Locative, Plural
विषमेषुin uneven/rough (places)
विषमेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुहासुin caves
गुहासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Locative, Plural
शैलराजस्यof the king of mountains
शैलराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैलराज
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire; wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort; ease; happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṁvarta
M
Maheśvara (Śiva)
U
Umādevī (Pārvatī)
T
Triśūla (trident)
Ś
Śailarāja (king of mountains, Himālaya)
G
Guhā (caves)
B
Bhūtagaṇa (hosts of beings)

Educational Q&A

The verse highlights Śiva’s freedom and self-sufficiency: he abides in wild, marginal, and rugged places—roots of trees, uneven peaks, mountain caves—yet remains perfectly at ease with Umā. Ethically, it suggests that true spiritual sovereignty is not dependent on comfort, status, or settled habitation, but on inner fullness and divine companionship.

Saṁvarta describes the dwelling-places and manner of life of Lord Maheśvara: radiant, trident-bearing, accompanied by Umā, and attended by various bhūta-hosts, he resides in the Himalayan mountain-caves and other untamed locales, living always as he pleases and in contentment.