Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

कुरुध्व॑ सर्वकार्याणि महद्‌ वो भयमागतम्‌ । एष योत्स्यामि सर्वास्तु निवार्य शरवागुराम्‌,“तुम अपने सारे कार्य पूरे कर लो। तुमलोगोंपर महान्‌ भय आ पहुँचा है। यह देखो--मैं तुम्हारे बाणोंका जाल छिजत्न-भिन्न करके तुम सब लोगोंके साथ युद्ध करनेको उद्यत हूँ

kuru dhvaṁ sarvakāryāṇi mahad vo bhayam āgatam | eṣa yotsyāmi sarvāstu nivārya śaravāgurām ||

Vaiśampāyana sprach: „Vollendet sogleich all eure notwendigen Verrichtungen; große Gefahr ist über euch gekommen. Seht—ich habe euer Pfeilnetz aufgehalten und durchbrochen und stehe nun bereit, gegen euch alle zu kämpfen.“

कुरुध्वम्do (you all), accomplish
कुरुध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपदम्
सर्वकार्याणिall tasks/works
सर्वकार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वकार्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
वःof you / your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, plural
भयम्fear, danger
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
आगतम्has come, has arrived
आगतम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) / आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
एषःthis (one), here
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
योत्स्यामिI will fight
योत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, आत्मनेपदम्
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निवार्यhaving checked/warded off
निवार्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-वार् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), —, —
शरवागुराम्the dense mass/array of arrows
शरवागुराम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवागुर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
arrows (śara)
A
arrow-net (śaravāgurā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting danger directly: when a grave threat arrives, one should act decisively, complete urgent duties, and face conflict with steadiness and readiness rather than panic.

A warrior issues a warning to opponents: they should finish their preparations because a major peril has arrived. He declares that he will break through their defensive ‘net’ of arrows and engage them all in battle.