Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

यथाप्राणं यथोत्साहं योधयामासुररजुनम्‌ | अमित तेजस्वी अर्जुनके द्वारा मारे जानेपर भी सैन्धव योद्धा बल और उत्साहपूर्वक उनके साथ जूझते ही रहे

yathāprāṇaṃ yathotsāhaṃ yodhayāmāsur arjunam | amita-tejasvinā arjunena māryamāṇā api saindhavā yodhā bala-utsāha-pūrvakaṃ tena saha yuyudhire ||

Vaiśampāyana sprach: Mit der ganzen Kraft ihres eigenen Atems und mit unvermindertem Eifer kämpften die Krieger gegen Arjuna. Selbst während sie von Arjuna von unermesslichem Glanz niedergemäht wurden, rangen die Saindhava-Kämpfer weiter mit ihm, getragen von Stärke und Mut — ein Bild unbeugsamer Tapferkeit inmitten einer unvermeidlichen Niederlage.

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formavyaya (comparative/correlative adverb)
प्राणम्life-breath; life
प्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, accusative, singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formavyaya (comparative/correlative adverb)
उत्साहम्energy; enthusiasm
उत्साहम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्साह
Formmasculine, accusative, singular
योधयामासुःthey fought; they engaged (in battle)
योधयामासुः:
TypeVerb
Rootयुध्
Formperfect (liṭ), parasmaipada, 3rd person, plural
अर्जुनम्Arjuna (as object of fighting)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
S
Saindhava warriors

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage: even when defeat is certain and death is near, a warrior is expected to uphold resolve and confront the foe with full effort, embodying perseverance and honor in battle.

Vaiśampāyana describes a battle scene in which Arjuna, radiant and overpowering, is opposed by Saindhava fighters. Though Arjuna is killing them, they continue to engage him vigorously, fighting with all their strength and enthusiasm.