Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Āśvamedhika Parva, Adhyāya 77 — Saindhava resistance, Arjuna’s restraint, and Duḥśalā’s supplication

ततो ववौ महाराज मारुतो लोमहर्षण: । राहुरग्रसदादित्यं युगपत्‌ सोममेव च,महाराज! उस समय रोंगटे खड़े कर देनेवाली प्रचण्ड वायु चलने लगी। राहुने एक ही समय सूर्य और चन्द्रमा दोनोंको ग्रस लिये

tato vavau mahārāja māruto lomaharṣaṇaḥ | rāhur agrasad ādityaṃ yugapat somam eva ca ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Dann, o großer König, erhob sich ein wilder Wind, der einem die Haare zu Berge stehen ließ. In eben diesem Augenblick packte Rāhu die Sonne und zugleich auch den Mond—ein unheilvolles Zeichen im Fortgang der Ereignisse, als sei die kosmische Ordnung erschüttert, ganz wie die Spannung der Erzählung.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
ववौblew
ववौ:
TypeVerb
Rootवा (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
लोमहर्षणःhair-raising, causing horripilation
लोमहर्षणः:
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
राहुःRahu
राहुः:
Karta
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अग्रसत्swallowed, eclipsed
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, singular, Parasmaipada
आदित्यम्the Sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
सोमम्the Moon
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāhu
Ā
Āditya (Sun)
S
Soma (Moon)
M
Māruta (Wind)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary natural phenomena are read as moral and narrative signals in the Mahābhārata: when the cosmic order appears disturbed (violent winds, eclipses), it frames human actions as occurring under heightened ethical scrutiny and impending consequence.

A terrifying wind begins to blow, and an eclipse-like event is described: Rāhu 'seizes' the Sun and, at the same time, the Moon. This functions as an ominous portent marking a critical moment in the story.