Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

आर्याश्न पृथिवीपाला: प्रहृष्टनरवाहना: । समीयु: पाण्डुपुत्रेण बहवो युद्धदुर्मदा:

āryāś ca pṛthivīpālāḥ prahṛṣṭa-nara-vāhanāḥ | samīyuḥ pāṇḍu-putreṇa bahavo yuddha-durmadāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Viele edle Herrscher der Erde—hochgemut mit ihren Männern und Reittieren—kamen beim Sohn Pāṇḍus zusammen, stolz und vom Kriegsrausch berauscht.“

आर्याःnoble, honorable
आर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीपालाःkings (protectors of the earth)
पृथिवीपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहृष्टनरवाहनाःwhose men/warriors and mounts were delighted (exultant with their retinues/vehicles)
प्रहृष्टनरवाहनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट-नर-वाहन
FormMasculine, Nominative, Plural
समीयुःcame together, assembled
समीयुः:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डुपुत्रेणwith/by the son of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःarrogant/maddened in battle
युद्धदुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputra (a Pāṇḍava; contextually Yudhiṣṭhira)
P
pṛthivīpālāḥ (kings/rulers)