Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)
सहदेवस्तु कौरव्य समाधास्यति बुद्धिमान । कुट॒म्बतन्त्रं विधिवत् सर्वमेव महायशा:,“कुरुनन्दन! महायशस्वी बुद्धिमान् सहदेव कुटुम्ब-पालनसम्बन्धी समस्त कार्योंकी देखभाल करेंगे”
sahadevas tu kauravya samādhāsyati buddhimān | kuṭumbatantraṃ vidhivat sarvam eva mahāyaśāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „O Spross der Kuru, der weise und hochberühmte Sahadeva wird ordnungsgemäß alles einrichten und die gesamte Verwaltung des Hauses und seiner Angelegenheiten überwachen.“
वैशम्पायन उवाच
Dharma is sustained not only through grand rituals and royal policy but also through orderly, rule-based stewardship of the household. Wisdom expresses itself as competent administration, ensuring stability and well-being for dependents.
Vaiśampāyana describes the allocation of responsibilities: Sahadeva, praised as wise and renowned, is entrusted with properly organizing and overseeing the full system of household and family affairs.