Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse
त्वं चाद्य कुरुवीराणां धर्मेण हि विराजसे । गुणीभूता: सम ते राजंस्त्वं नो राजा गुरुर्मत:,राजन्! समस्त कौरववीरोंमें एकमात्र आप ही धर्मसे सुशोभित होते हैं। हमलोग आपके अनुयायी हैं और आपको अपना राजा एवं गुरु मानते हैं
tvaṃ cādya kuruvīrāṇāṃ dharmeṇa hi virājase | guṇībhūtāḥ sama te rājaṃs tvaṃ no rājā gurur mataḥ ||
Vāyu sprach: „Und unter den Helden der Kurus glänzt heute nur du durch Rechtschaffenheit. Wir stehen auf deiner Seite und sind deine Gefolgsleute; wir halten dich für unseren König und für unseren Lehrer.“
वायुदेव उवाच
Legitimate authority is grounded in dharma: the truly exemplary leader is the one who shines through righteous conduct, and such dharmic excellence naturally commands loyalty and the status of both ruler and teacher.
Vāyu addresses a king, praising him as the only Kuru hero presently distinguished by dharma, and declares allegiance—affirming that they accept him as their sovereign and as a guiding guru.