Shloka 16

स मामधिगतं प्रेम्णा याज्यत्वेन बुभूषति । देवराजं समाश्रित्य तद्‌ विद्धि मुनिपुड़्व,मुनिप्रवर! मैं बड़े प्रेमसे उनके पास गया था; परंतु वे देवराज इन्द्रका आश्रय लेकर मुझे अपना यजमान बनाना ही नहीं चाहते हैं। इस बातको आप अच्छी तरह जान लें

sa mām adhigataṁ premṇā yājyatvena bubhūṣati | devarājaṁ samāśritya tad viddhi munipuṅgava ||

Er trat mit Zuneigung an mich heran und wollte mich als Yajamāna, als Opferherrn, annehmen. Doch indem er bei Indra, dem König der Götter, Zuflucht sucht, will er mich in Wahrheit nicht zu seinem Yajamāna machen. Wisse dies klar, o Erster der Weisen.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अधिगतम्approached / reached
अधिगतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootअधि-गम्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
याज्यत्वेनas (his) sacrificer / as one to be engaged for sacrifice
याज्यत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootयाज्यत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
बुभूषतिwishes to be / desires
बुभूषति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, लट्, Third, Singular, Parasmaipada, Desiderative (सन्)
देवराजम्the king of gods (Indra)
देवराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving resorted to / taking refuge in
समाश्रित्य:
Adhikarana
TypeGerund
Rootसम्-आ-श्रि
Formल्यप् (absolutive)
तत्that (fact)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow (you) / understand
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, लोट्, Second, Singular, Parasmaipada
मुनिपुङ्गवO bull among sages (best of sages)
मुनिपुङ्गव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुनिपुङ्गव
FormMasculine, Vocative, Singular
मुनिप्रवरO foremost of sages
मुनिप्रवर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुनिप्रवर
FormMasculine, Vocative, Singular

मरुत्त उवाच

M
Marutta
I
Indra (Devarāja)
M
munipuṅgava (addressed sage)

Educational Q&A

The verse highlights how religious duty and social obligations (accepting a patron for sacrifice) can be constrained by higher allegiances and power structures—here, reliance on Indra overrides personal goodwill. It implicitly raises an ethical tension between sincere intent and external dependence.

Marutta explains to a leading sage that someone came to him warmly, seemingly ready to accept him as the patron for a ritual, but because that person is relying on Indra’s support, he ultimately refuses to take Marutta as yajamāna.