Shloka 8

याहं त्वया विनाद्येह पत्या पुत्रेण चैव ह । मर्तव्ये सति जीवामि हतस्वस्तिरकिंचना

yāhaṃ tvayā vinādyeha patyā putreṇa caiva ha | martavye sati jīvāmi hatasvastir akiñcanā ||

„Hier und jetzt, ohne dich—ohne meinen Gemahl und ohne meinen Sohn—obwohl der Tod mich hätte treffen sollen, lebe ich weiter, aller Glückverheißung beraubt und völlig mittellos.“

याwho (I, she)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
विनाwithout
विना:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootविना
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पत्याby/with (my) husband
पत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुत्रेणby/with (my) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
मर्तव्येwhen death is to be faced / in the situation of having to die
मर्तव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमर्तव्य
FormNeuter, Locative, Singular
सतिbeing (the case), when (it) is
सति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्
FormNeuter, Locative, Singular
जीवामिI live
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
हतslain / destroyed
हत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिwell-being / auspiciousness
स्वस्ति:
Karta
TypeNoun
Rootस्वस्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
अकिञ्चनाhaving nothing / destitute
अकिञ्चना:
Karta
TypeAdjective
Rootअकिञ्चन
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (narrator)
पति (husband)
पुत्र (son)

Educational Q&A

The verse voices the ethical and emotional weight of bereavement: when one’s sustaining relationships (husband and son) are gone, life can feel like an undeserved remainder—“living when one should have died.” It highlights how auspiciousness (svasti) and social-security structures in dharma-based life are tied to family bonds, and how their loss produces a sense of emptiness and dislocation.

In Vaiśampāyana’s narration, a bereaved woman laments that she continues to live despite the loss of her husband and son. She describes herself as deprived of all good fortune and left destitute, expressing the stark aftermath of violence and the collapse of her former support and identity.