Janmaveśma-praveśa and Uttarā’s Śaraṇāgati
Entry into the Birth-Chamber and Uttarā’s Appeal
सेयं विदीर्णे हृदये मयि तिष्ठति केशव । यन्न पश्यामि दुर्धर्ष सहपुत्र तु तं॑ प्रभो
seyaṁ vidīrṇe hṛdaye mayi tiṣṭhati keśava | yan na paśyāmi durdharṣa sahaputraṁ tu taṁ prabho ||
„O Keśava, o unbezwingbarer Herr — dieser Schmerz wohnt noch immer in mir, obgleich mein Herz zerrissen ist. Denn ich sehe ihn nicht — Abhimanyu — nicht zusammen mit seinem Sohn.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical reality that even after dharma is upheld in war, the human cost remains: grief persists, and the righteous seek solace in the Lord. It highlights compassion and the responsibility to protect the vulnerable remnants of a lineage.
A bereaved speaker addresses Kṛṣṇa (Keśava), confessing that her heart remains torn because she cannot see Abhimanyu together with his son—an expression of post-war mourning and anxiety for the family’s continuation.