Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
भृूज़ाराणि कटाहानि कलशान् वर्धमानकान् | बहूनि च विचित्राणि भाजनानि सहस्रश:
bhūzārāṇi kaṭāhāni kalaśān vardhamānakān | bahūni ca vicitrāṇi bhājanāni sahasraśaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Kessel, große Töpfe, Krüge und anschwellende Haufen von Gefäßen—ja, Tausende über Tausende von Behältnissen vieler Arten und wunderbarer Arbeit—erschienen in Fülle.“ Im Zusammenhang der Aśvamedha-Riten unterstreicht dieses Bild die königliche Verantwortung: Reichtum soll sich als geordnete Versorgung für Opfer, Gastfreundschaft und großzügiges Geben erweisen, nicht als privates Horten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that in a righteous royal sacrifice, prosperity is expressed as public provision—abundant, well-prepared resources meant for ritual, guests, and charitable distribution—reflecting dharma through generosity and responsible stewardship.
As Vaiśampāyana narrates the Aśvamedha-related proceedings, vast numbers of various vessels (cauldrons, jars, pots, etc.) appear/are made available, indicating large-scale preparation and abundance for the sacrificial rites and associated hospitality.