Shloka 103

कारयित्वा स राजेन्द्रो ब्राह्मणानिदमब्रवीत्‌ । ब्राह्मणोंने जो छावनी वहाँ बनायी थी, उसमें पूर्वसे पश्चिमको और उत्तरसे दक्षिणको जानेवाली तीन-तीनके क्रमसे कुल छ: सड़कें थीं तथा उस छावनीके नौ खण्ड थे। महाराज युधिष्ठिरने मतवाले गजराजोंके रहनेके लिये भी स्थानका विधिवत्‌ निर्माण कराकर ब्राह्मणोंसे इस प्रकार कहा--

kārayitvā sa rājendro brāhmaṇān idam abravīt |

Nachdem der König, der Erste unter den Herrschern, die erforderlichen Vorkehrungen ordnungsgemäß hatte treffen lassen, wandte er sich an die Brāhmaṇen. Im Zusammenhang der Erzählung kennzeichnet dies Yudhiṣṭhiras geordnete, vom Dharma geleitete Vorbereitung des Lagers und seiner Einrichtungen (einschließlich eines angemessenen Platzes für die Elefanten) und zeigt eine Herrschaft, die rituelle Angemessenheit und die Bedürfnisse aller Beteiligten ehrt.

[{'term''kārayitvā', 'definition': 'having caused to be made
[{'term':
having had (something) constructed/arranged'}, {'term''saḥ', 'definition': 'he (the aforementioned person)'}, {'term': 'rājendraḥ', 'definition': 'best of kings
having had (something) constructed/arranged'}, {'term':
eminent king'}, {'term''brāhmaṇān', 'definition': 'the Brahmins (accusative plural)'}, {'term': 'idam', 'definition': 'this (statement/matter)'}, {'term': 'abravīt', 'definition': 'said
eminent king'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

A righteous king upholds dharma through orderly preparation, respect for Brahmins and ritual procedure, and responsible administration that provides properly for all involved.

After arranging necessary constructions and preparations, the king (Yudhiṣṭhira) addresses the assembled Brahmins, signaling the next instructions or declarations connected with the ongoing Ashvamedha-related proceedings.