Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda

Disclosure and Consolation

विगाहा सलिल त्वाशु वाग्बाणैर्भुशविक्षत: । उत्थाय स गदापाणिरयुद्धाय समुपस्थित:,उस समय भीमसेनके वाग्बाणोंसे अत्यन्त घायल होकर दुर्योधन तुरंत पानीसे बाहर निकला और हाथमें गदा ले युद्धके लिये उद्यत हो पाण्डवोंके पास आ गया

vigāhya salilaṃ tv āśu vāgbāṇair bhṛśa-vikṣataḥ | utthāya sa gadāpāṇir ayuddhāya samupasthitaḥ ||

Obwohl Duryodhana von Bhīmasenas Worten, scharf wie Pfeile, schwer verwundet war, stieg er sogleich aus dem Wasser; und als er unverzüglich mit der Keule in der Hand aufstand, trat er den Pāṇḍavas entgegen, kampfbereit.

विगाह्यhaving plunged/entered
विगाह्य:
TypeVerb
Rootवि-गाह्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), कर्तरि
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
वाग्बाणैःwith word-arrows (verbal shafts)
वाग्बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootवाग्बाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
भृशविक्षतःseverely wounded
भृशविक्षतः:
TypeAdjective
Rootभृश-विक्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्थायhaving risen (up)
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), कर्तरि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गदापाणिःone whose hand holds a mace (mace-in-hand)
गदापाणिः:
TypeNoun
Rootगदापाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अयुद्धायfor battle/fighting
अयुद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअ-युद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
समुपस्थितःhaving approached / standing ready
समुपस्थितः:
TypeVerb
Rootसम्-उप-स्था
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
B
Bhīmasena
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
S
salila (water)
G
gadā (mace)
V
vāgbāṇa (word-arrows)

Educational Q&A

Speech has moral weight: words can injure like weapons (vāgbāṇa). The verse implicitly warns that taunting and harsh admonition may deepen hostility, while also showing how pride and rage can propel a person back into violence despite being ‘wounded’ by rebuke.

Duryodhana, stung and ‘wounded’ by Bhīma’s cutting words, dives into the water; then he quickly rises out holding a mace and approaches the Pāṇḍavas, prepared to fight.